Das Garn, welches ich letztes Wochenende gesponnen habe ist verarbeitet. Ich habe bei DROPS design ein wunderschönes Muster für Armstulpen gefunden und finde es passt wunderbar zu dem Garn.
Sonntag, 30. Januar 2011
Samstag, 29. Januar 2011
Mug Rug Swaps
Diese kleinen Untersetzer für Tee- oder Kaffeebecher machen so viel Spass, dass ich gleich an drei Swaps teilgenommen habe.
Aktuell läuft bei der Quilting Gallery ein Swap. Meine dortige Partnerin ist aus Amerika und freut sich demnächst hoffentlich über diese Rugs.
These small coasters for tea or coffee mug give so much pleasure that I have immediately taken part in three Swaps.
Topically a Swap runs with the Quilting Gallery. My partner there is from America and is soon hopefully glad about these Rugs.
Topically a Swap runs with the Quilting Gallery. My partner there is from America and is soon hopefully glad about these Rugs.
![]() | |
| Stoff: Bistro by Deb Strain for Moda, 26cm x 16,5cm, mit Maschine freihand gequiltet Fabric: Bistro by Deb Strain for Moda, 10,5" x 6,5", machine quilted |
Der Swap Rugs for Mugs geht seinem Ende zu, diese beiden Rugs habe ich dafür genäht. Sie sind aus den Stoffen meines Stoff-Abos von Kunst und Markt.
The Swap "Rugs for Mugs" shuts to his end, I have sewed these both Rugs for it. They are from the fabris of my fabric-subscription of Kunst und Markt.
Jetzt bin ich darauf gespannt, wie meine Tausch-Rugs aussehen.
Now I am curious on how my exchange Rugs look.
Der am längsten zurückliegende und schon abgeschlossene Swap war bei den Quiltfriends. Leider habe ich nur einen der von mir abgeschickten Rugs fotografiert. Aber hier sind beide zu sehen.
The longest dating back and quite concluded Swap was with the Quiltfriends. Unfortunately, I have taken a photo only of one of the Rugs sent off by me. But here both are to be seen.
![]() |
| Die Stickerei ist ein Eigenentwurf. The embroidery is an own draught. |
Diese beiden Mug Rugs habe ich bei dem Swap von Quiltnaht bekommen.
I have got these both Mug Rugs with the Swap of Quiltnaht.
Die wärmen jetzt meiner Teetasse auf Arbeit die Unterseite. Vorher hatte sie es nämlich sehr trist.
Now they warm of my teacup on the work the underside because it had it very dreary.
Montag, 24. Januar 2011
Ein versponnenes Wochenende... An spinning week-end ...
...liegt hinter mir. Ich hatte wieder einmal richtig Lust auf Wolle. Also habe ich mal in meinem Vorrat ein bisschen rumgewühlt und mir ist ein sonnengelbes Vlies in die Hände gefallen. Kardiert aus Mohair- und Romneywolle mit Baumwollflocken und Angelina, lag es da und verlangte nach der Spindel. Das Spinnen ging relativ flott von der Hand, die knapp 90 g waren in vier Stunden versponnen.
...lies behind me. I had once again properly desire for wool. So I have looked sometimes in my stock and I have found a solar-yellow fleece. Carding from mohair and romneywool with cotton flakes and Angelina, it lay there and asked for the spindle. The spinning went quickly from the hand, just 3 oz. were spun in four hours.
![]() |
Das Verzwirnen war dann schon eine etwas langwierigere Angelegenheit, dafür werde ich in Zukunft doch lieber das Spinrad nehmen.
The plying was already a little more protracted matter, for it I will take in future the Spinning Wheel.
![]() |
| 2-fach verzwirnt, 90g / LL 270m 2-ply, 3 oz./265 yd. |
Aus dem Garn werden demnächst Armstulpen mit einem Lacemuster.
From the yarn soon become wrist warmers with a lace pattern.
Sonntag, 16. Januar 2011
Paris in the Fall #2
Und weiter geht es. Der zweite Block von "Paris in the Fall" ist fertig.
And further it goes. The second block of "Paris in the Fall" is ready.
![]() |
| Notre-Dame de Paris im September 2010 |
Diesmal hat es etwas länger gedauert, bis die Stoffe und die Anleitung bei mir waren. Der Umschlag hatte einen etwas längeren Zwischenstopp beim Zoll eingelegt, letztendlich haben die netten Beamten aber festgestellt, dass keine Einfuhrumsatzsteuer und auch kein Zoll fällig sind.
This time it has lasted a little longer, until the fabrics and the instructions were with me. The envelope had inserted a little longer interstop at the customs office, at last the nice officials have found out that no import sales tax and also no duty are due.
This time it has lasted a little longer, until the fabrics and the instructions were with me. The envelope had inserted a little longer interstop at the customs office, at last the nice officials have found out that no import sales tax and also no duty are due.
Jetzt sind schon vier von 12 Blöcken fertig, jeder Block ist zweimal zu nähen. Es macht richtig Spass, die Stoffe von Moda zu verarbeiten.
Now four of 12 blocks are ready, every block is to be sewed twice. It properly gives pleasure to process the fabrics of Moda.
Now four of 12 blocks are ready, every block is to be sewed twice. It properly gives pleasure to process the fabrics of Moda.
Samstag, 15. Januar 2011
Ich habe aufgerüstet
Damit meine Näma fit ist für meine nächsten Quiltprojekte, habe ich aufgerüstet. Nach langem Suchen habe ich einen Fachhändler gefunden, der doch tatsächlich für meine Bernette einen Anschiebetisch im Sortiment hat. Bisher hatte ich bei jedem Bernina-Händler gehört "...gibt es nicht". Außerdem habe ich mir ein Obertransportfüßchen geleistet, von dem ich bereits nach den ersten Nähversuchen restlos begeistert bin.
Freitag, 14. Januar 2011
Nachtrag zu Weihnachten
Leider ist die Bescherung mit meiner Enkeltochter zu Weihnachten den Wettercapriolen zum Opfer gefallen. Sie wurde dann am Neujahrstag nachgeholt. Der absolute Favorit unter den Geschenken war der Oktoboskop. Ursprünglich hatte ich geplant einen Zirkus-Wandquilt daraus zu machen mit entsprechenden Applikationen. Nachdem meine Enkeltochter mir allerdings Anfang Dezember im tiefsten Ton der Überzeugung mitgeteilt hatte, dass sie Zirkus doof findet, war umplanen angesagt. Ich habe die Ecken mit Herzchenjojos und Herzknöpfen versehen.
Es sieht allerdings so aus, dass der Quilt nicht an der Wand hängen wird.
Sonntag, 19. Dezember 2010
Paris in the Fall
![]() |
| September 2010 in Paris |
Paris gehört zu meinen Lieblingsstädten, jedes Jahr im September verbringe ich ein verlängertes Wochenende dort. Als beim Fat Quarter Shop im November der BOM "Paris in the Fall" gestartet wurde, habe ich mich spontan entschlossen daran teilzunehmen. Der BOM läuft über 6 Monate und wird aus den wunderschöne Stoffe der French General's Maison de Garance collection by Moda Fabrics in meinen Lieblingsfarben gepatcht.
Paris belongs to my favorite towns, I spend every year in September an extended week-end there. When with the Fat Quarter Shop was begun in November the BOM "Paris in the Fall", I have spontaneously resolved to take part in it. The BOM runs 6 months and is sewed from the wonderful materials of the French General's Maison de Garance collection by Moda Fabrics in my favorite colours.
Paris belongs to my favorite towns, I spend every year in September an extended week-end there. When with the Fat Quarter Shop was begun in November the BOM "Paris in the Fall", I have spontaneously resolved to take part in it. The BOM runs 6 months and is sewed from the wonderful materials of the French General's Maison de Garance collection by Moda Fabrics in my favorite colours.
Der erste Block ist fertig und ich warte jetzt ganz ungeduldig auf die nächste Lieferung.
The first block is ready and now I wait quite impatiently for the next delivery.
The first block is ready and now I wait quite impatiently for the next delivery.
Dienstag, 14. Dezember 2010
Little Patchwork Village fertiggebaut
Ich habe es geschafft, mein kleines Dorf ist fertig. Nach nur zweieinhalb Monaten ist er jetzt vollendet, der Wandquilt "Little Patchwork Village" nach einer Anleitung von Rosalie Quinlan die ich bei Alda gefunden und gekauft habe. Ich glaube, jetzt habe ich mir meinen Bloghintergrund verdient.
I have created it, my small village is ready. Now after only 2,5 months he is completed, the Wall Quilt "Little Patchwork Village" after instructions by Rosalie Quinlan.
I have created it, my small village is ready. Now after only 2,5 months he is completed, the Wall Quilt "Little Patchwork Village" after instructions by Rosalie Quinlan.
![]() |
| Größe 1,20m x 1,20m, Redwork-Stickerei, maschinengenäht und -gequiltet Size 47" x 47", Redwork embroidery, sewed and quilted with machine |
Ich habe den Rand etwas anders gestaltet, weil der Quilt an einer weißen Wand hängen wird und ich einen stärkeren Kontrast haben wollte.
I have formed the edge a little bit differently because the Quilt will hang on a white wall and I wanted to have a stronger contrast.
I have formed the edge a little bit differently because the Quilt will hang on a white wall and I wanted to have a stronger contrast.
Freitag, 10. Dezember 2010
Sie ist da! She is here!
Meine Candle Mat ist heute angekommen, sie hatte einen weiten Weg aus Südafrika hinter sich. Mit den Stoffen hat Karin genau meinen Geschmack getroffen. Und das Quilting ist wunderschön. Außerdem waren noch viele liebe Beigaben dabei. Danke Karin, du hast mir eine sehr große Freude gemacht.
Today my Candle Mat has come, she had a wide way from South Africa behind herself. With the fabricss Karin has met exactly my taste. And the Quilting is wonderful. Moreover, still many dear additions were present. Thank you Karin, you have given a very big pleasure to me.
Die von mir genähte Candel Mat ist diese Woche auch bei Cara in Kanada angekommen. Sie war über 4 Wochen unterwegs. Ich hatte schon Angst, dass sie unterwegs in den Atlantik gefallen war.
The Candel Mat sewed by me this week has also come with Cara in Canada. She was on the move more than four weeks. I already had fear that it had liked on the way in the Atlantic.
Wichteln bei den QF
Am Montag war bei den QF's großes Wichteln angesagt, meine Wichteline war Patchbea. Sie hat mich mit einer tollen Tasche für meine Stricknadeln, einem "angezogenen" Terminkalender und einer genähten Weihnachtskarte überrascht.
Abonnieren
Posts (Atom)

























